-
Wrong Japanese expand/collapse labels in Ant Design Typography
The ja-JP labels for Typography's expand/collapse control were incorrect, so Japanese users saw the wrong 展開/折りたたみ text.
-
naive-ui week date-picker placeholder left untranslated in Japanese
weekPlaceholder was missing from the Japanese locale, so the week date-picker showed an English placeholder.
-
timeago.js Japanese future times say 以内 (within) instead of 後 (later)
Future timestamps in the ja locale used 以内 (within) instead of 後 (later), so '3 minutes from now' rendered as 3分以内 (within 3 minutes), which means the opposite.
-
cronstrue Japanese day-of-month step description is mistranslated
The Japanese description for a day-of-month step was not scoped to a month, producing a mistranslated cron description.
-
PrimeLocale Japanese: filterConstraint mistranslated 成約 → 制約
PrimeLocale Japanese (ja) locale uses 成約 (meaning 'conclusion of a contract') for 'filterConstraint' aria label, which should be 制約 ('constraint/restriction').
-
Vant Japanese (ja-JP) locale translation errors
Vant component library Japanese (ja-JP) locale contains incorrect translations for multiple UI strings.
-
MUI X Japanese (ja-JP) locale is incomplete / has wrong translations
MUI X Japanese (ja-JP) locale has incomplete or incorrect translations for data grid, date picker, and time picker components.
-
Semi Design is missing Japanese text in the Upload crop modal
Semi Design's Japanese locale is missing translation strings for the Upload component's crop modal UI.
-
NG-ZORRO Japanese (ja_JP) missing quarter placeholders break the date picker
NG-ZORRO Angular Japanese (ja_JP) locale is missing quarter placeholder strings, causing runtime errors or blank UI for date range pickers.
-
FilePond Japanese label: 読込中 should be アップロード中 (uploading)
FilePond Japanese locale uses '読込中' (loading/reading) for the file processing label, which should be 'アップロード中' (uploading) to accurately describe the action.
-
Arco Design Japanese (ja-JP) locale translation errors
Arco Design Japanese (ja-JP) locale contains multiple translation errors across component strings.
-
jsoneditor Japanese locale is incomplete (strings fall back to English)
jsoneditor's Japanese locale is incomplete; many UI strings remain in English when ja locale is selected.
-
Quasar Japanese locale mistranslations in editor/tree labels
Quasar Framework Japanese locale has mistranslations in editor toolbar labels and tree component strings.
-
Uppy Japanese folderAdded smart_count plural placeholder is broken
Uppy's Japanese (ja_JP) locale has a broken smart_count plural placeholder in the 'folderAdded' string, causing pluralization to fail and show a raw placeholder.
-
Video.js is missing the Japanese label for Picture-in-Picture
Video.js Japanese (ja) locale is missing the translation for the 'Playing in Picture-in-Picture' accessibility string, falling back to English.
-
Memos Japanese locale: 24 missing translation keys (fall back to English)
Memos Japanese (ja) locale has 24 missing translation keys; these fall back to English in the UI.
-
Appwrite Japanese emails: 48 missing translation keys (sent in English)
Appwrite Japanese email templates have 48 missing translation keys, causing emails to be sent in English to Japanese users.
-
Medusa Japanese dashboard: 511 missing translation keys
Medusa dashboard Japanese (ja) locale has 511 missing translation keys, leaving most of the admin UI in English for Japanese users.
-
Clerk OAuth consent screen is not translated to Japanese
Clerk's oauthConsent UI section lacks Japanese translations, showing English strings to Japanese users during OAuth authorization.
-
jp-prefectures.js: Aichi (愛知県) English name wrongly set to 'ehime'
jp-prefectures.js has the English name of Aichi prefecture (愛知県) set to 'ehime' (which is Ehime prefecture / 愛媛県), causing incorrect prefecture mapping.
-
date-fns Galician formats June as xuño but cannot parse it back
In the gl (Galician) locale the June parse pattern is /^xun/i. It matches the abbreviation "xun" but not the wide form "xuño", because the third character is ñ, not n. So format then parse round-trips fail for June; the locale's own snapshot already records Invalid Date for June while the other eleven months parse.
-
MUI Pagination aria-labels fall back to English in the zh-CN locale
The zh-CN locale is missing the MuiPagination block, so the pagination aria-label and getItemAriaLabel text fall back to English even though every other component in the file is localized. Among all locales only the three Chinese ones omit it; ja-JP and ko-KR already localize this block.
-
Select2 Japanese locale is missing the removeItem / search ARIA labels
The Japanese (ja) locale is missing the removeItem and search keys, so Japanese users get the English fallback for two ARIA labels: the per-item remove button (used in selection/multiple.js) and the search field (used in selection/search.js and dropdown/search.js). Both are part of the canonical set in en.js.
-
naive-ui weekPlaceholder untranslated in Korean and Traditional Chinese (Select Week)
weekPlaceholder was left as the English fallback "Select Week" in the Korean (koKR) and Traditional Chinese (zhTW) DatePicker locales, so the week-mode date picker showed an English placeholder. zhCN and jaJP were already translated; these were the remaining CJK locales still showing the fallback.
Other categories